http://ic.pics.livejournal.com/pouce/3822..." border="1">
Первая книга цикла о Сером Джо. Детектив, точнее "уютный детектив", ещё точнее "фантастический уютный детектив", ориентированный в первую очередь на котофилов, ибо главный герой произведения, собственно детектив, это кот Серый Джо, который, естественно, не обошёлся без помощника, которым стала кошка Дульси. Однако Джо и Дульси не совсем обычные представители Felis domesticus, поскольку умеют говорить и даже читать по-английски, чем и пользуются, чтобы навести полицию на нужный след. Что же подвигло эту парочку на расследование произошедшего в маленьком и тихом калифорнийском городке Молена-Пойнт убийства, ведь даже автор романа признаёт, что нормальным котам нет никакого дела до, пардон за каламбур, человеческих дел? Дело в том, что Серый Джо, тогда ещё полагавший себя обычным котом, оказался свидетелем убийства, а вот убийца оказался не совсем обычным и решил убрать даже такого свидетеля, как кот. На первый взгляд такое поведение кажется слишком сильной натяжкой, но автор даёт ему фантастическое, но вполне логичное (особенно для целевой аудитории — котофилов) объяснение. Несложно догадаться, что убийца сильно просчитался, хотя стоило ему сделать логичный вывод из собственных убеждений и всё могло бы сойти с рук. В целом же, поскольку детектив "уютный", автор не слишком напрягает нервную систему читателей опасностями, грозящими героям, и безвыходными ситуациями, в которые те попадают.
Прочитал, скорее, из любви к экзотике и не уверен, что буду искать продолжение (несколько раздражают сплошные уменьшительные суффиксы в описаниях главных героев: "лапки", "шёрстка" и т.д. словно речь идёт не о гордых хозяевах жизни, а о каких-то белых мышах или морских свинках). Впрочем, зарекаться не стану.
Рекомендую любителям экзотических детективов и котофилам, а особенно котофилкам.
Цитата: "С того момента, как Джо начал понимать каждое сокровенное слово, произносимое Клайдом и его подругами, их визиты стали вызывать у него неловкость и уныние. Обычно на это время он уходил из дома.
Человеческая речь была бы прекрасна, если бы не содержала столько полнейшей бессмыслицы. Например, Джо понимал телевизионные новости, знал о трудностях в экономике, знал, что президент отозвал своих послов из полудюжины стран Востока, но не мог взять в толк, к чему вся эта суета? В главном действия президента и его противников мало отличались от извечного соперничества двух (или больше) котов либо от игры кошки с мышью. Что ж тут особенного? Неужели об этом стоит так долго и нудно талдычить? Впрочем, должно быть, Джо рассматривал это в неправильной системе координат.
А днем, когда он рыскал по кустам или подремывал на соседской клумбе, любая пара сплетничающих домохозяек обрушивала на его бедный рассудок целый водопад пустой болтовни и ненужных слухов. Впрочем, соседи мужского пола, возившиеся со своими автомобилями или копавшиеся в саду, раздражали его не меньше. Эти разговоры уже не были просто шумом, он неожиданно стал их пленником, вынужденным обращать на них внимание против своего желания. Одним словом, человеческий мир вторгся в его собственный, отвлекая его от охоты и омрачая кошачий досуг всякими пустяками.
Приходилось признать, что Джо перестал быть нормальным котом, чья жизнь состояла из привычной череды драк, гулянок, еды, сна, ссор с другими обитателями дома — кошками и собаками — и заигрываний с Клайдом. Он стал нервным и потерял аппетит, у него совсем пропал интерес к соперничеству, и даже кошки почти перестали волновать его".
http://ic.pics.livejournal.com/pouce/3822..." border="1">
Ещё один "кошачий" "уютный детектив". Правда, в этот раз в роли детектива выступает всё же человек — репортёр Джим Квиллер, которого жизнь заставила сменить амплуа криминального репортёра на амплуа художественного обозревателя, однако та же жизнь устроила так, что в богемной среде, с которой вынужден контактировать Квиллер, происходят убийства и репортёр принимает активное участие в их раскрытии. При этом ему, указывая на те или иные детали, помогает сиамский кот Као Ко Кун, сокращённо Коко. При этом, в отличие от Ширли Руссо Мерфи, Лилиан Джексон Браун не прибегает к фантастическим допущениям типа говорящих и читающих котов. Коко вроде бы читает и вроде бы даже произносит нечто напоминающее фразы на английском языке, но эти вещи можно объяснить вполне реалистично. Выбор из фантастического и реалистического вариантов объяснений автор предоставляет читателю, но интеллектуальное превосходство кота почти не подвергается сомнению. Таким образом, если роман Мерфи предназначен для котофилов фанатичных и безусловных, то роман Браун — для котофилов умеренных. Возможно, в дальнейших романах уравновешенность исчезнет. Возможно также, что я почитаю ещё один роман цикла. Будет видно.
Рекомендую любителям экзотических классических детективов и котофилам.
Цитата: "— А выглядит как обыкновенный кот, — заметил Квиллер.
— Удивительное создание. В нём развиты способности для восприятия и оценки определенных эпох в истории искусства. Хотя я не согласен с его выбором, всё же признаю его право на независимость. Также он может читать заголовки газет."
"— Это Као Ко Кун, — представил кота Маунтклеменс. — Он был назван так в честь художника тринадцатого века, он и сам обладает достоинством и изяществом китайского художника.
Као Ко Кун неподвижно стоял и смотрел на Квиллера. Квиллер тоже смотрел на Као Ко Куна. Он видел перед собой длинного, сухого, мускулистого кота с лоснящейся шерстью и выражением невероятной самоуверенности и превосходства в глазах.
— Если он думает, — сказал Квиллер, — что знает, что я думаю о том, что знаю, о чём он думает, то мне, пожалуй, лучше уйти.
— Кот просто изучает вас, — сказал Маунтклеменс, — а когда он концентрируется на чём-то, то кажется суровым. Он изучает вас, ваши глаза, нос и бакенбарды. Полученные по всем четырём каналам исследования будут переданы в центральный пункт для синтеза и оценки, и на основании полученного приговора будет ясно, можно ли отнестись к вам благосклонно".
https://fantlab.ru/images/editions/small/..." border="1">
Весьма своеобразная вещь. Так что лучше процитирую http://www.mirf.ru/book/maykl-murkok-glor...">рецензию Василия Владимирского, опубликованную в "Мире фантастики":
"Бьюсь об заклад, первое чувство, которое испытают поклонники фэнтезийных саг Майкла Муркока, открыв «Глориану», — недоумение. Многосоставные сложноподчинённые и сложносочинённые предложения, длиннющие перечни и списки, архаизмы и анахронизмы, маскарадная пестрота, барочная вычурность, бесконечные лабиринты слов… Да право, Муркок ли это? Тот самый, что создал Эльрика из Мельнибонэ? Автор многотомных эпосов в жанре «меча и магии»? Муркок, Муркок, не сомневайтесь. Но на сей раз — для публики, выросшей из коротких штанишек героического фэнтези и открытой для экспериментов, в том числе радикальных.
По сути «Глориана» — авантюрный квазиисторический роман с элементами фэнтези, почти «Три мушкетёра». По форме — литературный опыт, причудливый конструкт, основанный на дошекспировской прозе елизаветинской эпохи. Понятно, почему выбран именно этот стиль: главным прототипом Глорианы, Повелительницы Альбиона, Совершенной Государыни, Благороднейшей Королевы Истории (заглавные буквы — непреложная часть игры), стала Елизавета I, последняя из династии Тюдоров, покровительница искусств и ремёсел, в чьё правление Англия обрела статус ведущей европейской державы. The Virgin Queen, «королева-девственница» — хотя Глориана отнюдь не невинна, скорее наоборот: у неё девять детей, и плотских утех она не чурается. У правительницы половины мира другие проблемы, ей недоступны иные радости — собственно, на этом отчасти и построена интрига романа. Королева Глориана — зримый символ, главная движущая сила, светлая душа Альбиона, вокруг неё, как планеты вокруг Солнца, вращаются поэты и учёные, мореплаватели и метафизики, купцы и чужеземные посланники. В то же время сам Альбион Муркока не идентичен Англии XVI века — это более яркая, почти опереточная её версия, возникшая в одном из бессчётного множества сопряжённых миров. Но даже у идеальной правительницы, которая обеспечила процветание державы, прекратила войны и отменила смертную казнь, найдутся могущественные недруги, способные организовать заговор с драматическим финалом в шекспировском духе: «Унесите трупы!». На этих весах фигуру Королевы уравновешивает Капитан Квайр, убийца, растлитель, авантюрист, любимец черни, «творец событий», обаятельный дьявол, считающий утончённую интригу высшим искусством, а себя — гениальным, но непризнанным художником. Классический трикстер, которого хлебом не корми, дай только выкинуть какой-нибудь финт. Провокатор, возмутитель спокойствия, «необходимое зло», ещё один краеугольный камень, на котором зиждется могущество Альбиона. Муркок остался верен себе: так же, как Глориана олицетворяет стабильность и порядок, её оппонент воплощает извечный хаос, изменчивость, непредсказуемость. Конфликт неизбежен, но и развязка предрешена — достаточно вспомнить предыдущие книги автора". (http://www.mirf.ru/book/maykl-murkok-glor...">читать полностью)
Как видно из рецензии, не всякая птица долетит всякий читатель осилит "Глориану". Даже мне, человеку в раньшие времена искренне наслаждавшемуся витиеватыми фразами на полстраницы, столь любимыми авторами прежних веков, поначалу было несколько трудновато. Особенно если учесть весьма специфический старинный язык, которым написан роман. Большой респект переводчику, сумевшему такое перевести. Опять же, как я понимаю, адекватно воспринять этот роман может только англичанин, причём англичанин образованный, разбирающийся, как сейчас принято говорить, в контексте. И не только историческом (альтернативно-историческом), но и разнообразных психологических учений о сознании и подсознании, а также британского литературного процесса третьей четверти XX века. Однако как продукт весьма специфический, блюдо редкостное, в котором постоянно ощущаешь разнообразные привкусы, но не можешь понять чего, возможно стоит попробовать (попробовать осилить) многим. Некоторые явно испытают необычайное наслаждение.
Рекомендую любителям сложных литературных экспериментов.